Thai family terms are a linguistic minefield for learners. You might think you’re politely addressing someone as ‘older sibling’, only to realise you’ve just called your boss’s wife ‘auntie’ in a way that implies she’s ancient. The system is intricate, hierarchical, and occasionally baffling - especially when you discover that your ‘little brother’ is actually your cousin twice removed. But fear not, because this guide will help you untangle the mess before you accidentally insult your partner’s entire lineage.
The Basics: Phi, Nong, and the Tyranny of Age
At the heart of Thai kinship terms lies a simple, brutal truth: age is everything. Forget blood relations - what matters is who’s older, who’s younger, and who gets to boss whom around. The two pillars of this system are phi (พี่) and nong (น้อง). If someone’s even a day older than you, they’re your phi. If they’re younger, they’re your nong. It’s that simple - until you realise that Thais will happily call complete strangers ‘phi’ or ‘nong’ based purely on a glance at their wrinkles.
phi
/pʰîː/“older sibling”
nong
/nɔ́ːŋ/“younger sibling”
The Extended Family: Aunts, Uncles, and Confusion
Now, here’s where things get messy. Thai doesn’t just have ‘aunt’ and ‘uncle’ - it has about twelve variations depending on whether the person is older or younger than your parents, which side of the family they’re on, and possibly the phase of the moon. For example:
- naa (น้า): Your mother’s younger sister. Also used for any woman roughly your mother’s age who you’re trying to butter up.
- paa (ป้า): Your father’s older sister. Or any older woman who looks like she might smack you with a sandal if you’re rude.
- lung (ลุง): Your father’s older brother. Also the default term for any middle-aged man who owns a motorbike taxi.
The Royal Family (No, Not That One)
Thai has an entirely separate set of terms for royalty, which you’ll likely never use unless you’re marrying into the palace or starring in a historical drama. But for completeness:
| Term | Meaning | IPA |
|---|---|---|
| phra ong | royal father | /pʰrá ʔōŋ/ |
| somdet phra | royal mother | /sǒm.dèt pʰrá/ |
Unless you’re planning to bow to a portrait of King Rama X anytime soon, you can probably ignore these. But isn’t it nice to know they exist?
When in Doubt, Smile and Nod
The beauty of Thai family terms is that no one expects a foreigner to get them right. If you call your boyfriend’s older sister ‘auntie’ by mistake, she’ll likely laugh, correct you gently, and then gossip about it later. The key is to try - Thais appreciate the effort, even if you sound like a confused toddler. And if all else fails, there’s always the universal fallback: a wai and a polite khrap or kha.
For more on Thai politeness, check out our guide on writing formal Thai letters. And if you’re still struggling with tones (because let’s face it, ‘phi’ and ‘pee’ are dangerously close), our article on demystifying Thai tones might help.




