Vietnamese Words That Sound Like English (But Mean Something Else)

Hero image for Vietnamese Words That Sound Like English (But Mean Something Else)

Vietnamese has plenty of words that sound like English but carry completely different meanings. These linguistic traps, known as false friends, can lead to hilarious or awkward misunderstandings. Here’s a breakdown of the most common ones.

1. 'Bun' – Not What You Eat for Breakfast

Bún

[ʔɓun˧˦]
A type of rice noodle, commonly used in dishes like bún chả or bún bò Huế. Nothing to do with bread rolls.

If someone offers you 'bun' in Vietnam, don’t expect a pastry. It’s a staple noodle, thin and white, often served in soups or with grilled meats.

2. 'Silly' – Not an Insult

Xì lí

/si˧˥ li˧˥/

Silly

A Vietnamese slang term derived from English 'silly', but it means 'cool' or 'stylish'.

Calling someone 'xì lí' in Vietnam is a compliment. It’s the opposite of the English meaning – here, it’s praise for being fashionable or impressive.

3. 'Phở' – Not Just Any Noodle Soup

Phở

[fəː˧˩]
Vietnam’s iconic beef or chicken noodle soup, with flat rice noodles and aromatic broth. Not to be confused with 'fur' or 'foe'.

While 'phở' might sound like 'fuh' in English, it’s a dish so beloved it’s practically a national symbol. Mispronouncing it as 'foe' won’t win you any points.

4. 'Bia' – More Than Just Beer

Bia

[ʔɓiə˧˧]

Beer

The Vietnamese word for beer, borrowed from French 'bière'. It’s pronounced like 'bee-ah', not 'bye-uh'.

Ordering 'bia' will get you a cold one, but don’t expect it to sound like the English word. The Vietnamese pronunciation is closer to the original French.

5. 'Cao' – Not a Casual Greeting

Cao

[kaːw˧˧]
Means 'tall' or 'high' in Vietnamese. Unrelated to the English 'ciao', which is Italian for 'hello' or 'goodbye'.

Saying 'cao' to a Vietnamese person won’t register as a greeting. It’s an adjective describing height, like 'cây cao' (tall tree).

6. 'Đi' – Not a Question About Vision

Đi

[ʔɗi˧˧]

Go

The Vietnamese verb for 'to go'. Sounds like 'die' in English but has no connection to mortality.

If someone says 'đi chơi' (let’s go out), they’re not suggesting anything grim. It’s just an invitation to hang out.

7. 'Mai' – Not a Girl’s Name

Mai

[maːj˧˧]

Tomorrow

Means 'tomorrow' in Vietnamese. Not related to the name 'Mai' or 'May' in English.

Hearing 'mai' in conversation? It’s probably about plans for the next day, not someone’s name.

False friends can trip up even advanced learners. Pay attention to context – it’s the best way to avoid mix-ups.

For more on linguistic quirks, check out our guide to German gestures and body language or Norwegian compound words.

You might also like

Preview for Common Lithuanian Family Terms and How to Use Them

Common Lithuanian Family Terms and How to Use Them

3 min read27/05/2025
Preview for Why Swedish is Ideal for Lagom Living Enthusiasts

Why Swedish is Ideal for Lagom Living Enthusiasts

4 min read02/06/2025
Preview for Common Challenges in Learning Esperanto and How to Overcome Them

Common Challenges in Learning Esperanto and How to Overcome Them

4 min read01/06/2025
Preview for Estonian for Travelers: Essential Phrases for Your Baltic Adventure

Estonian for Travelers: Essential Phrases for Your Baltic Adventure

4 min read31/05/2025