Ukrainian is full of colourful expressions that don’t always translate literally. Here are 20 fun idioms that reveal the humour and creativity of the language.
1. "Купити коту в мішку" (Buy a cat in a sack)
Купити коту в мішку
/kuˈpɪti ˈkɔtu v ˈmiʃku/“Buy a pig in a poke”
Example: "Don’t order that phone online without checking reviews - you don’t want to купити коту в мішку!"
2. "Бити байдики" (Beat the idlers)
Бити байдики
/ˈbɪti bɐjˈdɪkɪ/“To laze around”
Example: "Stop бити байдики and help me clean the house!"
3. "Дурням закон не писаний" (Fools don’t need laws)
Дурням закон не писаний
/ˈdurnʲɐm zɐˈkɔn nɛ ˈpɪsɐnɪj/“Fools don’t need laws”
Example: "He tried to fix his TV with a hammer - дурням закон не писаний."
4. "Не в своїй тарілці" (Not in one’s own plate)
Не в своїй тарілці
/nɛ v swoˈjij tɐˈrilit͡sʲi/“Out of sorts”
Example: "After the long flight, I felt не в своїй тарілці all day."
5. "Голодний як вовк" (Hungry like a wolf)
Голодний як вовк
/ɦɔˈlɔdnɪj jɐk ˈwɔwk/“Starving”
Example: "I haven’t eaten since breakfast - I’m голодний як вовк!"
6. "Водити за ніс" (Lead by the nose)
Водити за ніс
/woˈdɪt͡sʲ zɐ ˈnʲis/“To deceive someone”
Example: "He kept promising to pay me back but was just водив мене за ніс."
7. "Сизий як голуб" (Grey as a pigeon)
Сизий як голуб
/ˈsɪzɪj jɐk ˈɦɔlub/“Very drunk”
Example: "After five shots, he was сизий як голуб."
8. "Крутитися як білка в колесі" (Spin like a squirrel in a wheel)
Крутитися як білка в колесі
/kruˈtɪtɪsʲɐ jɐk ˈbilkɐ v kɔˈlɛsʲi/“To be very busy”
Example: "Between work and family, I’ve been крутиться як білка в колесі all week."
9. "Ловити рибу в калюжі" (Catch fish in a puddle)
Ловити рибу в калюжі
/lɔˈvɪtɪ ˈrɪbu v kɐˈlʲuʒi/“To chase small gains”
Example: "Selling old socks online? You’re just ловите рибу в калюжі."
10. "Стояти як пень" (Stand like a stump)
Стояти як пень
/stoˈjɑtɪ jɐk pɛnʲ/“To stand dumbfounded”
Example: "When she asked me a tricky question, I just стояв як пень."