20 Fun Ukrainian Idioms Explained with Examples

Hero image for 20 Fun Ukrainian Idioms Explained with Examples

Ukrainian is full of colourful expressions that don’t always translate literally. Here are 20 fun idioms that reveal the humour and creativity of the language.

1. "Купити коту в мішку" (Buy a cat in a sack)

Купити коту в мішку

/kuˈpɪti ˈkɔtu v ˈmiʃku/

Buy a pig in a poke

To buy something without seeing it first, often leading to disappointment.

Example: "Don’t order that phone online without checking reviews - you don’t want to купити коту в мішку!"

2. "Бити байдики" (Beat the idlers)

Бити байдики

/ˈbɪti bɐjˈdɪkɪ/

To laze around

To waste time doing nothing productive.

Example: "Stop бити байдики and help me clean the house!"

3. "Дурням закон не писаний" (Fools don’t need laws)

Дурням закон не писаний

/ˈdurnʲɐm zɐˈkɔn nɛ ˈpɪsɐnɪj/

Fools don’t need laws

Some people are so foolish that no law can control them.

Example: "He tried to fix his TV with a hammer - дурням закон не писаний."

4. "Не в своїй тарілці" (Not in one’s own plate)

Не в своїй тарілці

/nɛ v swoˈjij tɐˈrilit͡sʲi/

Out of sorts

To feel uncomfortable or not like oneself.

Example: "After the long flight, I felt не в своїй тарілці all day."

5. "Голодний як вовк" (Hungry like a wolf)

Голодний як вовк

/ɦɔˈlɔdnɪj jɐk ˈwɔwk/

Starving

Extremely hungry.

Example: "I haven’t eaten since breakfast - I’m голодний як вовк!"

6. "Водити за ніс" (Lead by the nose)

Водити за ніс

/woˈdɪt͡sʲ zɐ ˈnʲis/

To deceive someone

To manipulate or mislead someone.

Example: "He kept promising to pay me back but was just водив мене за ніс."

7. "Сизий як голуб" (Grey as a pigeon)

Сизий як голуб

/ˈsɪzɪj jɐk ˈɦɔlub/

Very drunk

Extremely intoxicated.

Example: "After five shots, he was сизий як голуб."

8. "Крутитися як білка в колесі" (Spin like a squirrel in a wheel)

Крутитися як білка в колесі

/kruˈtɪtɪsʲɐ jɐk ˈbilkɐ v kɔˈlɛsʲi/

To be very busy

To be constantly busy without making progress.

Example: "Between work and family, I’ve been крутиться як білка в колесі all week."

9. "Ловити рибу в калюжі" (Catch fish in a puddle)

Ловити рибу в калюжі

/lɔˈvɪtɪ ˈrɪbu v kɐˈlʲuʒi/

To chase small gains

To pursue insignificant opportunities instead of aiming higher.

Example: "Selling old socks online? You’re just ловите рибу в калюжі."

10. "Стояти як пень" (Stand like a stump)

Стояти як пень

/stoˈjɑtɪ jɐk pɛnʲ/

To stand dumbfounded

To stand still, doing nothing, often out of confusion.

Example: "When she asked me a tricky question, I just стояв як пень."

You might also like

Preview for How to Master Everyday Greetings in Indonesian

How to Master Everyday Greetings in Indonesian

4 min read08/10/2025
Preview for Klingon Warrior's Guide to Conquering Grammar

Klingon Warrior's Guide to Conquering Grammar

5 min read11/10/2025
Preview for 7 Klingon Proverbs to Inspire Your Inner Warrior

7 Klingon Proverbs to Inspire Your Inner Warrior

4 min read28/09/2025
Preview for The Poetic Language of Korean Love Letters

The Poetic Language of Korean Love Letters

5 min read03/10/2025