Spanish is spoken by over 500 million people worldwide, but not all Spanish is the same. Whether you're learning in Madrid or Mexico City, you'll notice distinct variations in grammar, vocabulary, and pronunciation. Here are the top eight differences between Latin American and European Spanish.
1. The 'Vosotros' vs 'Ustedes' Divide
The most obvious difference is the use of vosotros (informal plural 'you') in Spain, which is almost entirely absent in Latin America. Instead, Latin Americans use ustedes for both formal and informal contexts. This means verb conjugations differ - 'vosotros habláis' (Spain) vs 'ustedes hablan' (Latin America).
2. Pronunciation: The 'C' and 'Z' Rule
In Spain, c (before e/i) and z are pronounced with a lisp-like 'th' sound (cebolla sounds like 'thebolla'). In Latin America, they’re pronounced like an 's' ('sebolla'). This is called seseo and is one of the most noticeable distinctions.
3. Vocabulary: Same Language, Different Words
- Car: coche (Spain) vs carro/auto (Latin America)
- Phone: móvil (Spain) vs celular (Latin America)
- Computer: ordenador (Spain) vs computadora (Latin America)
4. Past Tenses: The 'Pretérito Perfecto' Split
In Spain, recent past actions often use the present perfect (he comido), while Latin America prefers the simple past (comí). For example, a Spaniard might say 'He hablado con él hoy,' whereas a Mexican would say 'Hablé con él hoy.'
5. The 'Voseo' Phenomenon
In parts of Latin America (Argentina, Uruguay, Paraguay, and Central America), vos replaces tú as the informal singular 'you.' The verb conjugations change too - 'tú hablas' becomes 'vos hablás.' This doesn’t exist in Spain.
Voseo
/boˈseo/6. Leísmo, Laísmo, and Loísmo
Spain has regional quirks in pronoun usage, like leísmo (using 'le' for masculine direct objects). Latin America generally follows standard grammar rules more strictly here.
7. Diminutives: More Common in Latin America
Latin Americans love diminutives (-ito/-ita), often using them for affection or to soften statements. While Spaniards use them too, it’s less frequent. Compare 'un momentito' (LatAm) to 'un momento' (Spain).
8. Slang and Idioms
Slang varies wildly. For example, guay (Spain) means 'cool,' while chévere (LatAm) serves the same purpose. Some words are even offensive in one region but harmless in another.
For more on dialect differences, check out our guide on Northern vs Southern Vietnamese or Seoul vs Jeju Korean.




