Polish idioms are a window into the country's humour, history, and everyday life. These expressions often carry meanings that go beyond their literal translations, revealing cultural attitudes and values. Here are 10 entertaining Polish idioms that will help you understand the language - and the people - better.
1. Nie mój cyrk, nie moje małpy
Nie mój cyrk, nie moje małpy
/ɲɛ ˈmuj ˈt͡sɘrk | ɲɛ ˈmɔ.jɛ ˈmaw.pɘ/“Not my circus, not my monkeys”
2. Wpuścić kogoś w maliny
Wpuścić kogoś w maliny
/ˈfpuɕt͡ɕit͡ɕ ˈkɔɡɔɕ f maˈlɨnɨ/“To lead someone into the raspberries”
3. Głowa jak sklep z garnkami
Głowa jak sklep z garnkami
/ˈɡwɔva jak sklɛp z ɡarŋˈkami/“A head like a pot shop”
4. Bułka z masłem
Bułka z masłem
/ˈbuw.ka z ˈma.swɛm/“A roll with butter”
5. Szukać dziury w całym
Szukać dziury w całym
/ˈʂu.kat͡ɕ ˈd͡ʑu.rɘ f ˈt͡sa.wɘm/“To look for a hole in everything”
6. Zrobić z igły widły
Zrobić z igły widły
/ˈzrɔ.bit͡ɕ z ˈi.ɡwɘ ˈvi.dwɘ/“To make a pitchfork out of a needle”
7. Mieć muchy w nosie
Mieć muchy w nosie
/ˈmjɛt͡ɕ ˈmuxɨ v ˈnɔɕɛ/“To have flies in one’s nose”
8. Dać komuś kosza
Dać komuś kosza
/dat͡ɕ ˈkɔmuɕ ˈkɔʂa/“To give someone a basket”
9. Nie zasypiać gruszek w popiele
Nie zasypiać gruszek w popiele
/ɲɛ zaˈsɨpjat͡ɕ ˈɡruʂɛk f pɔˈpjɛlɛ/“Don’t bury pears in ashes”
10. Kot się śmiał
Kot się śmiał
/kɔt ɕɛ ɕmjaw/“The cat laughed”
If you enjoyed this guide, you might also like our article on Danish humour or Croatian idioms for more linguistic fun.